Kuro: Feels like we’re seriously trying to practice ascetics. I’m doing this for fun though, so I can’t really complain.

ん? 空手とお裁縫、 どっちが好きかって? ときどき難しい質問をすんなぁ、 嬢ちゃんは...
Kuro: Hn? You’re asking me whether I like karate or sewing more? You ask some difficult questions sometimes, little miss…

ん~、 どっちもべつに好きってわけじゃなかつたんだけどよ
Kuro: Nn~ I can’t really say I particularly like either, actually.

裁縫はガキのころに母ちゃんから教わっててさ、 自然とできるようになってて…
Kuro: My mom taught me how to sew as a kid, so I naturally just got good at it…

まぁ俺も中学のころとか荒れてたからさ、 しょっちゅう喧嘩もしたし
Kuro: Well, I was pretty bad-tempered back in middle school, so I got into fights a lot.

服とか破けるんだよ、 けっこう。 ダチ公はみんな貧乏だったから新しく買い直す金もねぇし、 俺が繕えるって言って直してやったりしてさ
Kuro: I’d get my clothes torn up a lot. All my buddies were pretty poor and had no money to buy new ones, so I said I could patch ‘em up and fixed it for them.

その流れで、 頼まれて特攻服とかつくったりしてさ
Kuro: One thing led to another, and I ended up being asked to make gang jackets and whatnot.*

いつの間にか、 自然とそういうキャラになっちまったんだよな....
Kuro: Before I knew it, I had naturally become that kind of character…

ちなみに空手は父ちゃんが有段者でさ、 それこそ母ちゃんが亡くなる前から休日とかに教わってた
Kuro: By the way, my dad is a black belt in karate, so even before my mom died he’d teach me stuff on his days off.

その技術が実際、 荒くれものどものなかでは役に立って
Kuro: Those techniques were really useful when I was being a ruffian…

俺もアホだから調子に乗って、 いっちょ極めてみるかってな。 中坊なんざ、 そんなもんよ
Kuro: I was an idiot, too, so I acted impulsively, pushing things to the extreme. That`s what I was like as a middle schooler.

俺がそんなふうに、 教わったことをロクでもないことに使ってたのは……
Kuro: I used what I’d been taught in that sort of way, for such worthless things…

恩を仇で返すみたいな、 どんな言い訳もできねぇ馬鹿なことだったよ。 俺ぁ、 親不孝者だな
Kuro: It’s like I repaid kindness with ingratitude. I can’t excuse myself for doing something so stupid. I really am an unfilial son.

こんな汚れちまった指先で、 誰かを守るとかさ……
Kuro: With such dirtied fingers, protecting anyone is…

みんなを幸せにするアイドルたちの衣装をつくったりとかさ、 本来は決して赦されることじゃねぇんだよな
Kuro: As with making clothes for idols who’ll bring happiness to everyone, by all rights not allowed.

ひゃわっ!?
Hajime: Hwaa!?

……お? 紫之じゃねぇか、 何してんだそんな茂みのなかで?
Kuro: ...Oh? If it isn`t Shino - what are you doing in those bushes?

あぁ、 鬼龍先輩でしたか。 いきなり、 おおきなものが出てきたので熊かと思っちゃいました……びっくりしたぁ ♪
Hajime: Ah, it was you, Kiryu-senpai. Something big suddenly appeared so I thought it was a bear… I was really surprised. ♪

熊なんかいねぇよ、 このへんには。 いや山のほうにはいるかもしれねぇけど、 たとえ迷いこんできても俺が仕留めてやるから安心しろよ
Kuro: There aren’t any things like bears around here. No, there might be some near the mountain, but even if one gets lost and wanders over here I’ll take it down so don’t worry.

わぁ、 そしたら合晩の食費が浮いちゃいます。 ……熊って美味しいんでしょぅか?
Hajime: Wah, if you do that then that saves our dinner money for the night. ...Are bears tasty?

知らねぇけどよ。 おまえ、 たまに逞しいことを言うよな……。 ってか悪かったな、 驚かせちまって
Kuro: No idea. You say some pretty bold things at times, huh… Oh, and sorry for scaring you.

いえいえ。 あっ、 (player)さんも……。 こんにちは~、 おふたりはいまお帰りですか?
Hajime: No, no. Ah, (player)-san is here too… Hello~ Are you two on your way home right now?

おう、 また武道場でお裁縫しててさ。 良い時間だしよ、この毛布だけ返却した嬢ちゃんを家まで護衛してくつもり
Kuro: Yeah, we were sewing at the dojo again. It’s still early, so after returning this blanket I plan to escort the little miss home.

おまえも、 せっかくだし一緒に送ってってやろうか
Kuro: Since this is a rare occasion, I could see you home too.

えへへ。 お言葉は嬉しいですけど、 ぼくはまだ仕事がありますから
Hajime: Ehehe. I’m happy to hear that, but I still have work left to finish.

そうかよ。 この寒いのにご苦労なこったな、 あれなら手伝うか?
Kuro: Is that so. You’re so hardworking even though it’s so cold, should I help out?

え~、 助かっちゃいますけど……ご迷惑でしょう?
Hajime: Eh~ That would be a great help, but… wouldn`t I be troubling you?

迷惑なもんかよ。 こんな寒空の下におまえを置き去りにしたら、 仁兎にどやされちまうよ。 あいつ、 けっこうすぐにキレるんだよな
Kuro: Nah, you wouldn’t. If I left you alone in this cold weather, I’d get yelled at by Nito. That guy loses his temper pretty easily.

あ~、 わかります。 に~ちゃん、 ぼくにはいつも優しいんですけどね
Hajime: Ah~ I understand. Nii-chan is always kind to me, though.

えへへ。 ともあれ憤れない力仕事をしてて、 苦労しちゃってるので……。 鬼龍先輩が手伝ってくださるなら、ほんとに有り難いんですけど
Hajime: Ehehe. In any case, I’m not used to manual labor, so I’m having a hard time with it… If Kiryu-senpai wouldn’t mind helping out with it, I would be very grateful.

じゃあ手伝うよ、 若いもんが遠慮すんじゃねぇよ。 いつでも頼ってくれていいからな、 紫之
Kuro: Then I’ll help. No need for young kids to hold back. You can count on me anytime, Shino.

……でも力仕事って何だよ、 薪でも拾ってんのか?
Kuro: ...But what do you mean by manual labor, are you picking up firewood or something?

いえいえ、 『校内アルバイト』 で倉庫の整理とかをしてるんです。 もうじき年末で、 冬休みでしょう
Hajime: No, no, I’m tidying up the warehouse for a “school part-time job.” It’s almost the end of the year, which means winter holidays.

その間、 便わない衣類とかをこの奥にある倉庫まで運ぶんです
Hajime: During that time, all the unused clothes and such have to be moved inside the warehouse.

ぼくは知らないんですけど、 むかぁし盗難騒ぎがあったとかで……。 とくに衣装類とかは、 倉庫に巌垂に保管するみたいです
Hajime: I don’t know much about it, but a looong time ago there was a robbery scare and all, so… Especially things like costumes, it looks like they have to be kept under heavy security in the warehouse.

冬休みとか、 あんまり誰もいないから泥棒さんが入ってきちゃうことがあるみたいで
Hajime: It seems like thieves have broken in before during the winter holidays and the like, when there’s barely anyone around.

あぁ、 そうだろうな。 売れっ子アイドルの衣装とか、 マニアには高値で売れそうだし
Kuro: Yeah, I guess. Things like costumes worn by popular idols could probably fetch a high price among rabid fans.

ってか、 まじで力仕事じゃねぇか……何でそんなことを紫之がやってんだよ
Kuro: More importantly, this really is manual labor… why are you doing something like that, Shino?

ぼく、 けっこう力持ちなんですよ。 それに衣装とかは、やっぱり詳しいひとが扱わないと傷んじゃったりしますし
Hajime: I’m quite strong, you know. Also, if the costumes aren’t handled by someone who knows what they’re doing, they’ll get damaged, as expected.

ただ置いとけばいい、 ってわけじゃないですから
Hajime: You can’t just put them down and leave them.

えへへ。 鬼龍先輩には、 釈迦に説法しょうけど..... ♪
Hajime: Ehehe. For Kiryu-senpai, this explanation is probably superfluous, though… ♪*

鬼龍先輩や、 皆さんが心をこめてつくってくれた衣装です
Hajime: It’s the costumes that Kiryu-senpai, and everyone else, put their hearts into making.

ちゃあんと、 大事に保管しなくちゃ……。 ぼく、 よくお洗濯をするので衣類の扱いについては詳しいですしね
Hajime: They have to be kept safely in storage… I do the washing a lot, so I’m quite knowledgeable on how to handle clothes.

そうかよ。 つくったもんを大事にしてもらえるのは、 有り難ぇな
Kuro: I see. Thanks for taking good care of the stuff I made.

えへヘ。 理想ばかり高くて、 実カか追いついてないから空回りしちゃうんですけど。 ほんと、 運んでも運んでも終わらなくって
Hajime: Ehehe. All I have is those lofty ideals, and I can’t live up to them in real life, so it’s a fruitless effort. Really, I keep moving more and more of them but they never end.

ドタバタ駆け回ってしまって、 冬なのに汗かいちゃいました… ♪
Hajime: I keep rushing around, running back and forth, and even though it’s winter, I’m drenched in sweat… ♪

身体が冷えんぞ、 風邪ひかないように氣ぃつけろよ。あぁもう、 どいつもこいつも放っとけねぇな
Kuro: Your body will get chilled, so be careful not to catch a cold. Honestly, I really can`t leave any of you on your own.

ったく、 しゃあねぇな。 弱いもんにしわ寄せがいくのが世の道理だけどよ、 見過ごせねぇぞ
Kuro: Geez, guess I’ve got no choice. While the weak being left to bear the burdens is a truth of the world, I can’t just overlook it.

そういう話なら俺の出番だ、 やっぱり手伝ってやるよ。俺ぁ、 信じてもらえないかもしれねぇけど……
Kuro: If that’s the case, then leave it to me. I guess I’ll help you out. Although you might not trust me…

おまえらのことを応援してんだよ、 『Ra*bits』
Kuro: I’m rooting for all of you, Ra*bits.

はい、 いつもお世話になっちゃってます。 でも、 嬉しいですけど……。 先に、 (player)さんをおうちまで送ってあけてくださいね
Hajime: Yes, we’re always in your debt. I’m happy, but… please send (player)-san home first.

ふぇ、 (player)さんも手伝ってくださるんですか? え~.....嬉しいですけど、 力仕事ですよ?
Hajime: Fueh, does (player)-san want to help as well? Eh~... I’m glad, but this is manual labor, you know?

いいだろ、 世話ぐらし焼かせてくれよ。 それが先輩の喜びなんだよ……なぁ、 嬢ちゃん ♪
Kuro: It’s fine, leave the work to her. That’s the joy of being a senior… Right, little miss? ♪

みんなでやったほおうが早めに片付くしさ、 衣類を運ぶのは無理でもその保管作業は嬢ちゃんにもできろ
Kuro: It’ll go faster if we all do it together, and if moving the clothes is too much then the little miss can work on safekeeping them.

適材適所で、 てきぱき終わらせようぜ
Kuro: With the right person doing the right job, we can wrap this up quickly.

まだ夜吏けまでは時間があるしな、 さっさと仕事を渡ませりゃ早めにおうちに婦れる。 困ったときはお互いさまだろ、 紫之
Kuro: There’s still a while until it gets dark, so if we finish the job quickly we can go home early. We`re all the same in times of trouble, aren`t we, Shino?

もうじきクリスマスだしな、 良い子にしてりゃサンタさんも何かプレゼントしてくれるかもしんねぇし……。 俺みたいな、 悪ガキにもさ
Kuro: It’s almost Christmas, so good kids might just get some kind of present from Santa too… Even bad kids like me might.
★
Translation Notes!
The gang jackets Kuro refer to are 特攻服 (
tokkoufuku) and look like
this - you`ve probably seen them worn by delinquents in anime.
Shino`s idiom (釈迦に説法) literally means 'to lecture Buddha' or more colloquially in English 'preaching to the choir.' Shino says so because he`s aware Kuro knows all about clothes care.
Kuro has a tendency to use ガキ (gaki) when referring to himself. It`s another rough way of saying kid, but it can also translate as brat.