![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Location: Hallway

Amazing! 他に表現のしようがないっ、 あぁAmazing・・・・・・・☆
Wataru: Amazing! There is no need for any other expression. Aah, Amazing......☆

うるさいよロン毛~・・・・・・・興奮するのはいいけど、 やたら鳩とかだすのやめてくれる? そっごく鬱陶しいんだけどっ、 衣装に羽根がつくし!
Tori: You're so noisy, Long Hair~......It's okay to be excited, but could you stop randomly pulling doves out? It's reaally irritating, the feathers are sticking to my clothes!

おや失敬、 ご機嫌ななめですね姫君・・・・・・しかめっ面ではせっかくの美貌が台無しですよ? 笑いましょう、 高らかにっ♪
Wataru: Oya, how rude of me, you're in a bad temper, Princess......Are you ruining your precious, beautiful face with a scowl? Let us laugh, with sonorous voices ♪

我ら 『fine』の凱旋を祝しましょう、美しきかな人生! ラヴィ ・ アン ・ ローズ・・・・・・ふははははは☆
Wataru: Let us celebrate the triumphant return of 『fine』; such a beautiful life! La vie en Rose… fuhahaha ☆

弓弦~、こいつどうにかして!暑さで頭がやられちゃったんじゃないのっ、ライブの直後なのに何でそんなに元気なの~?
Tori: Yuzuru~, do something about this weirdo! Did your head get all messed up from the heat? We just wrapped up a Live, so why are you so energetic~?

つうか、『姫君』って呼ぶな!
Tori: --Anyway, don't call me "Princess"!

たしかにボクはそんじょそこらのお姫さまよりラブリーだけどね、何となく馬鹿にされてるような気がするなっ
Tori: Surely, I'm lovelier than the average princess, but somehow I feel like I feel like you`re making fun of me?

馬鹿になどしていませんよ、 我ら 『fine』 の麗しき姫君!
Wataru: I am not playing you for a fool, 『fine』s beauteous Princess!

いずれ 『皇帝』 陛下の跡を継ぎ 『fine』 を支える、 いまだ羽根の生えそろわぬ愛おしき天使の雛よ・・・・・・☆
Wataru: Someday, you shall sustain the 『fine』 that His Majesty, the "Emperor," will leave behind. As of yet, you are still our lovely newborn angel, one that has yet to sprout all its feathers...☆

いちいち物言いがうざいっ、演劇部口調やめてくれる?
Tori: You just say one irritating thing after another! Can you quit it with the whole theatrical tone thing?

おまえ日常生会話でもそれなのっ、せめて髪切ってよ!んもう、見てるだけで暑苦しいんだけど~?
Tori: If you talk like that even in everyday conversation, at least cut your hair! Jeez, I’m getting all sweaty just looking at it!

まぁまぁ、 坊ちゃま。日々樹さまは相手にすればするほどテンションあがりますので、無視するのが賢明かと♪
Yuzuru: Now, now, young master. Hibiki-sama's excitement builds as long as there is someone paying attention to him; thus, is it not wise to ignore him? ♪

おぉ、 哀しいことを仰る!
Wataru: Oh, what a sorrowful thing to say!

適切な対処法ですけどねっ、 私は無視されても相手してくれるまで無限にあの手この手で 『ちょっかい』 をだしますよ・・・・・・☆
Wataru: That is, indeed, a pertinent solution; however! Even if you pay no heed to me, as long as we remain together, I shall endlessly find this way or that to "meddle" in your affairs...☆

何という迷惑なおかた。 すみません、 会長さまのほうから注意していただけませんか
Yuzuru: Such an irritating demeanor. I apologize. President-sama, could I please have you warn him?

わたくしですら、 ちょっとばかりグロッキーでございます・・・・・・おや?
Yuzuru: I, as well, grow groggy after just a short moment with you...... Oh?

「・・・・・・・・・」

会長さま? 顔色が芳しくありませんよ、 やはり連日のライブが祟ったのでしょう
Yuzuru: President-sama? Your complexion is unsavory. Like I thought, this is likely a negative result of the prolonged live.

目眩がするようでしたら、 いったん休むべきかと具申します
Yuzuru: If you are feeling dizzy, allow me to suggest that you should take a moment's rest.

夏休みちゅうですが、保健室はあいているでしょうか・・・・・・
Yuzuru: Though it is summer vacation, I wonder if the school infirmary is open......

すぐに手配いたしますね、わたくし先行してベッドなどを整えておきましょう
Yuzuru: I will make the arrangements immediately, and have a bed and other necessities prepared for you.

いや、その必要はない。 ごめんよ、みんなが仲良くしているのを見ていたら嬉しくなっちゃってね・・・・・
Eichi: No, that isn't necessary. I'm sorry, seeing everyone acting so close, it's making me rather happy.

ちょっと笑いがこみあげてきたんだよ、ふふふ♪
Eichi: My heart was filled with laughter somewhat, fufufu ♪

こほっ、こほっ
Eichi: *cough, cough*

それは笑いではなく咳ですよ、 会長さま
Yuzuru: That is not laughter; that is a cough, President-sama.

どうか、 ご無理はなさらないでください。 会長さまが我ら 『fine』 の・・・・・・いいえ、 夢ノ咲学院の旗印なのですから
Yuzuru: Please, I ask that you do not force yourself. For us in 『fine,』 President-sama is our...... No, President-sama is surely the symbol of Yumenosaki Academy.

わたくしなどがお小言めいたことを口にするのは憚られるのですが、 また入院などされては困ってしまいます
Yuzuru: For one such as myself, I hesitate to speak as if I am finding fault with you. However, if you were to be hospitalized again, it would be problematic.

ご自愛くださいまし、 会長さま
Yuzuru: Please take care of yourself, President-sama.

ううん。遠慮は無用、君はちょっとばかり他人行儀すぎるね。同じ『ユニット』の仲間じゃないか、言いたいことを言っておくれよ。
Eichi: Hmm. It's unnecessary to restrain yourself. Aren't you treating me a little too much like a stranger? We're allies from the same unit, aren't we? If there's something you want to say, then go ahead and say it.

壊れもののように扱われるのは、やや不本意というか寂しいよ・・・・。心配かけてすまないね、すこし立ちくらみがしただけさ
Eichi: It's not quite my intent to be treated like I'm something fragile, or rather, it’s a little lonely...... I'm sorry for making you worry. I'm just feeling a little lightheaded.

これでも最近、体調がいいんだよ。 人生が、青春が充実しているお陰だろうね
Eichi: Even so, lately, my physical condition is good, you know. It is because my life-- my youth is rich, don't you think so? I owe it to my life--my youth--for being rich with experiences. Wouldn’t you agree?

ライブ中は気を張ってもいるし、終わったあとに疲労がきて『くらっ』としたけど
Eichi: Even though I was bracing myself during the live, after it ended, I felt the fatigue and got dizzy, but… I was bracing myself during the live, but after it ended, the fatigue hit me, so I became rather dizzy.

僕は、へいきさ。明日からもライブはつづく、僕が入院している間は『fine』の活動も休止していたし・・・・・
Eichi: I`m fine. From tomorrow on, the live will continue, since, while I was hospitalized, 『fine』's activities were on pause...

その遅れを取り戻そう、みんなでね
Eichi: We are trying to recover from those delays, all of us together.

それは僕の我が侭だ、付きあわせてしまうのは心苦しくすらある
Eichi: That is my selfishness, for making you follow along with me, I only have deep regrets.

むしろ君たちこそ無理をして、体調を崩さないように気をつけてほしいな
Eichi: Rather, it is I who wish that you would not overdo things, and be careful not to wreck your physical condition.

君たちはひとりひとりが、この僕が選び育てた愛おしい天使たち・・・・。世界の中心で輝くべき、かけがえのない太陽なんだ
Eichi: Each and every one of you are my beloved angels that I chose and raised myself...... My irreplaceable suns, who should shine so much at the heart of this earth.

会長まで演劇っぽいこと言う・・・・・ロン毛の悪影響じゃないの、会長はそいつとばっかり仲良くしすぎ!
Tori: Even President is saying theatrical things...It’s the bad influence of that Long Hair on you, isn`t it? President, you are being too friendly with just that guy!

ボクにもかまって~、 良い子良い子してっ♪
Tori: Look after me, too~ pet, pet my head ♪

うん、良い子良い子。たしょう喋っていたら、気が紛れたよ。 ガーデンテラスなどで一休みしつつ、次のライブの打合せをしようか?
Eichi: Yes, good boy, good boy. Since we’ve been chitchatting for a bit, I got distracted. Why don't we take a short break somewhere like the garden terrace, and prepare for the next live there?

英智・・・・・・。少々、生き急ぎすぎではありませんか?
Wataru: Eichi...... Aren't you living a little too recklessly?

刹那的なのは感心しませんよ、花は散り際が美しいとはいっても?
Wataru: That which is ephemeral is not admirable, even if it is said that a flower on the brink of scattering its petals is beautiful?

一瞬だけ輝く花火よりも、永遠に煌ダイヤモンドに価値を感じていただきたい!
Wataru: Rather than a firework that sparkles for a mere moment, I would rather have you experience the value of a diamond that is glittering for eternity!

花火ねぇ、もうそんな季節だねぇ・・・・・・
Eichi: Fireworks, hm? It's already that season, isn't it......?

夏休みはお仕事ばかりにしてしまったし、君たちの余暇を奪ってしまって申し訳ないね。みんなで、夏祭りにでも行きたいけど
Eichi: Since we've only been doing work for the summer vacation, I apologize for snatching away your free time. Although I do want to go to a summer festival with everyone.

時間がない。僕は、いつまで生きていられるかわからないし・・・・・・。一分一秒を惜しんで舞台に立ちたい、ううん青春を満喫したいんだよ
Eichi: There is no time. Since I do not know much longer I have to live...... I want to cherish every minute, every second, standing on stage. Yes, I want to fully enjoy my youth.

『病弱なんだから休んでなさい』なんて甘言は、『皇帝』の権限で却下するよ
Eichi: Sweet words such as "Your body is weak, therefore please rest," I shall reject them by the authority of the "Emperor".

わ~、会長がワガママ言うのって珍しいっ♪
Tori: Wah~ it's rare for President to say something so selfish ♪

ふふ。もう君たち以外には言わないさ、これでも昔は桃李なんかよりずっとワガママなお坊ちゃんだったんだけれど・・・・・・おや?
Eichi: Fufu. I would not say it to anyone else other than you all. Despite how I am now, long ago, I was a young master much more selfish than Tori...... Oh?

「・・・・・・・・・・・・」

暴君! 生徒会長、 天祥院英智・・・・・・!
Souma: Tyrant! Student council president, Tenshouin Eichi......!

蓮巳殿に代わって、いいや天に代わって貴様を討つ!天網恢々疎にして漏らさずっ、天知る地知る君知る我知る!
Souma: In place of Hasumi-dono, nay! In place of the heavens, I shall destroy you! Heaven's vengeance is slow but sure, leaving nothing incomplete. The heavens know, the earth knows, you know, and I know!

貴様の横暴、傲慢を我が知っているぞ!蓮巳殿は止めたが、我はもはや貴様の横暴を看過できぬ!
Souma: I know of your tyranny, of your pride! Although Hasumi-dono stopped me, I am unable to shut my eyes to your oppression thus further!

敵は『fine』に在り!我ら『紅月』の敵は、この神崎颯馬が鱠に切って捨ててくれる!
Souma: The enemy at present is 『fine』 ! I, Kanzaki Souma, shall slice the enemies of 『Akatsuki』 to shreds and cast them away!

天誅・・・・・・!
Souma: Divine Punishment......!

会長様、下がってください。暴漢のようです、わたくしが対処します
Yuzuru: President-sama, please step back. It seems to be a ruffian. I shall deal with him.

うん、でもまぁ予想できた展開だよ。ふふふ、よかったね敬人。君のために、こんなに怒ってくれるお友達がいるんじゃないか・・・・・・♪
Eichi: Ah, yes, although this was a development to be expected. Fufufu, how wonderful, Keito. That you have friends who would get this angry for your sake......♪

・・・・・・今回はいったい何を企んでおられるのですか、『皇帝』陛下?
Wataru: ...What in the world are you scheming this time, Your Majesty, the "Emperor?"

企んでなどいないよ、すべては予定調和。早いか遅いかだよ、僕も『Trickstar』のみんなを見習って
Eichi: I wasn't scheming anything, everything is pre-established harmony. It was merely a matter of whether it was sooner or later, I, too, learned from the example of everyone in 『Trickstar.』

すこしばかり、時計の針を進めてみただけさ
Eichi: I just hastened the hands of the clock just slightly.

あぁ、楽しいね。胸が躍るよ、いま心拍数を計測されたら再入院だ♪
Eichi: Aah, what fun! My heart is dancing! If you were to measure my heart rate now, I would be readmitted ♪
★
Translation Notes!
Wataru references (quite often, both in this event and the future) La Vie en Rose, a famous French song. The title literally means "A Life in Pink" and is usually used to mean "looking through life in rosy colors." He`s most likely saying that it`s a rosy life despite hardships.
いい子いい子 is a strange thing to translate, because it literally means 'good child' but is often associated with head petting. He's asking to be called a good child but also for headpats. Spoiled Tori.
Souma`s threat is a very archaic one that literally no one uses in present day Japanese, that required much googling on Rii`s part. The long answer is this: Souma`s threat, 鱠に切って - "cut you up into namasu," is a dish of raw fish and vegetables in vinegar. Nowadays you only chop up the vegetables, but LONG ago, you chopped up the fish into small pieces, which is what he is referencing. Souma Kanzaki, everybody.
Pre-established Harmony. God, Eichi, you`re a walking Thesaurus and Encylopedia.
<<Prologue 2 | The Tyrant`s Decree - Part 1 | The Tyrant`s Decree - Part 2 >>

Amazing! 他に表現のしようがないっ、 あぁAmazing・・・・・・・☆
Wataru: Amazing! There is no need for any other expression. Aah, Amazing......☆

うるさいよロン毛~・・・・・・・興奮するのはいいけど、 やたら鳩とかだすのやめてくれる? そっごく鬱陶しいんだけどっ、 衣装に羽根がつくし!
Tori: You're so noisy, Long Hair~......It's okay to be excited, but could you stop randomly pulling doves out? It's reaally irritating, the feathers are sticking to my clothes!

おや失敬、 ご機嫌ななめですね姫君・・・・・・しかめっ面ではせっかくの美貌が台無しですよ? 笑いましょう、 高らかにっ♪
Wataru: Oya, how rude of me, you're in a bad temper, Princess......Are you ruining your precious, beautiful face with a scowl? Let us laugh, with sonorous voices ♪

我ら 『fine』の凱旋を祝しましょう、美しきかな人生! ラヴィ ・ アン ・ ローズ・・・・・・ふははははは☆
Wataru: Let us celebrate the triumphant return of 『fine』; such a beautiful life! La vie en Rose… fuhahaha ☆

弓弦~、こいつどうにかして!暑さで頭がやられちゃったんじゃないのっ、ライブの直後なのに何でそんなに元気なの~?
Tori: Yuzuru~, do something about this weirdo! Did your head get all messed up from the heat? We just wrapped up a Live, so why are you so energetic~?

つうか、『姫君』って呼ぶな!
Tori: --Anyway, don't call me "Princess"!

たしかにボクはそんじょそこらのお姫さまよりラブリーだけどね、何となく馬鹿にされてるような気がするなっ
Tori: Surely, I'm lovelier than the average princess, but somehow I feel like I feel like you`re making fun of me?

馬鹿になどしていませんよ、 我ら 『fine』 の麗しき姫君!
Wataru: I am not playing you for a fool, 『fine』s beauteous Princess!

いずれ 『皇帝』 陛下の跡を継ぎ 『fine』 を支える、 いまだ羽根の生えそろわぬ愛おしき天使の雛よ・・・・・・☆
Wataru: Someday, you shall sustain the 『fine』 that His Majesty, the "Emperor," will leave behind. As of yet, you are still our lovely newborn angel, one that has yet to sprout all its feathers...☆

いちいち物言いがうざいっ、演劇部口調やめてくれる?
Tori: You just say one irritating thing after another! Can you quit it with the whole theatrical tone thing?

おまえ日常生会話でもそれなのっ、せめて髪切ってよ!んもう、見てるだけで暑苦しいんだけど~?
Tori: If you talk like that even in everyday conversation, at least cut your hair! Jeez, I’m getting all sweaty just looking at it!

まぁまぁ、 坊ちゃま。日々樹さまは相手にすればするほどテンションあがりますので、無視するのが賢明かと♪
Yuzuru: Now, now, young master. Hibiki-sama's excitement builds as long as there is someone paying attention to him; thus, is it not wise to ignore him? ♪

おぉ、 哀しいことを仰る!
Wataru: Oh, what a sorrowful thing to say!

適切な対処法ですけどねっ、 私は無視されても相手してくれるまで無限にあの手この手で 『ちょっかい』 をだしますよ・・・・・・☆
Wataru: That is, indeed, a pertinent solution; however! Even if you pay no heed to me, as long as we remain together, I shall endlessly find this way or that to "meddle" in your affairs...☆

何という迷惑なおかた。 すみません、 会長さまのほうから注意していただけませんか
Yuzuru: Such an irritating demeanor. I apologize. President-sama, could I please have you warn him?

わたくしですら、 ちょっとばかりグロッキーでございます・・・・・・おや?
Yuzuru: I, as well, grow groggy after just a short moment with you...... Oh?

「・・・・・・・・・」

会長さま? 顔色が芳しくありませんよ、 やはり連日のライブが祟ったのでしょう
Yuzuru: President-sama? Your complexion is unsavory. Like I thought, this is likely a negative result of the prolonged live.

目眩がするようでしたら、 いったん休むべきかと具申します
Yuzuru: If you are feeling dizzy, allow me to suggest that you should take a moment's rest.

夏休みちゅうですが、保健室はあいているでしょうか・・・・・・
Yuzuru: Though it is summer vacation, I wonder if the school infirmary is open......

すぐに手配いたしますね、わたくし先行してベッドなどを整えておきましょう
Yuzuru: I will make the arrangements immediately, and have a bed and other necessities prepared for you.

いや、その必要はない。 ごめんよ、みんなが仲良くしているのを見ていたら嬉しくなっちゃってね・・・・・
Eichi: No, that isn't necessary. I'm sorry, seeing everyone acting so close, it's making me rather happy.

ちょっと笑いがこみあげてきたんだよ、ふふふ♪
Eichi: My heart was filled with laughter somewhat, fufufu ♪

こほっ、こほっ
Eichi: *cough, cough*

それは笑いではなく咳ですよ、 会長さま
Yuzuru: That is not laughter; that is a cough, President-sama.

どうか、 ご無理はなさらないでください。 会長さまが我ら 『fine』 の・・・・・・いいえ、 夢ノ咲学院の旗印なのですから
Yuzuru: Please, I ask that you do not force yourself. For us in 『fine,』 President-sama is our...... No, President-sama is surely the symbol of Yumenosaki Academy.

わたくしなどがお小言めいたことを口にするのは憚られるのですが、 また入院などされては困ってしまいます
Yuzuru: For one such as myself, I hesitate to speak as if I am finding fault with you. However, if you were to be hospitalized again, it would be problematic.

ご自愛くださいまし、 会長さま
Yuzuru: Please take care of yourself, President-sama.

ううん。遠慮は無用、君はちょっとばかり他人行儀すぎるね。同じ『ユニット』の仲間じゃないか、言いたいことを言っておくれよ。
Eichi: Hmm. It's unnecessary to restrain yourself. Aren't you treating me a little too much like a stranger? We're allies from the same unit, aren't we? If there's something you want to say, then go ahead and say it.

壊れもののように扱われるのは、やや不本意というか寂しいよ・・・・。心配かけてすまないね、すこし立ちくらみがしただけさ
Eichi: It's not quite my intent to be treated like I'm something fragile, or rather, it’s a little lonely...... I'm sorry for making you worry. I'm just feeling a little lightheaded.

これでも最近、体調がいいんだよ。 人生が、青春が充実しているお陰だろうね
Eichi: Even so, lately, my physical condition is good, you know. It is because my life-- my youth is rich, don't you think so? I owe it to my life--my youth--for being rich with experiences. Wouldn’t you agree?

ライブ中は気を張ってもいるし、終わったあとに疲労がきて『くらっ』としたけど
Eichi: Even though I was bracing myself during the live, after it ended, I felt the fatigue and got dizzy, but… I was bracing myself during the live, but after it ended, the fatigue hit me, so I became rather dizzy.

僕は、へいきさ。明日からもライブはつづく、僕が入院している間は『fine』の活動も休止していたし・・・・・
Eichi: I`m fine. From tomorrow on, the live will continue, since, while I was hospitalized, 『fine』's activities were on pause...

その遅れを取り戻そう、みんなでね
Eichi: We are trying to recover from those delays, all of us together.

それは僕の我が侭だ、付きあわせてしまうのは心苦しくすらある
Eichi: That is my selfishness, for making you follow along with me, I only have deep regrets.

むしろ君たちこそ無理をして、体調を崩さないように気をつけてほしいな
Eichi: Rather, it is I who wish that you would not overdo things, and be careful not to wreck your physical condition.

君たちはひとりひとりが、この僕が選び育てた愛おしい天使たち・・・・。世界の中心で輝くべき、かけがえのない太陽なんだ
Eichi: Each and every one of you are my beloved angels that I chose and raised myself...... My irreplaceable suns, who should shine so much at the heart of this earth.

会長まで演劇っぽいこと言う・・・・・ロン毛の悪影響じゃないの、会長はそいつとばっかり仲良くしすぎ!
Tori: Even President is saying theatrical things...It’s the bad influence of that Long Hair on you, isn`t it? President, you are being too friendly with just that guy!

ボクにもかまって~、 良い子良い子してっ♪
Tori: Look after me, too~ pet, pet my head ♪

うん、良い子良い子。たしょう喋っていたら、気が紛れたよ。 ガーデンテラスなどで一休みしつつ、次のライブの打合せをしようか?
Eichi: Yes, good boy, good boy. Since we’ve been chitchatting for a bit, I got distracted. Why don't we take a short break somewhere like the garden terrace, and prepare for the next live there?

英智・・・・・・。少々、生き急ぎすぎではありませんか?
Wataru: Eichi...... Aren't you living a little too recklessly?

刹那的なのは感心しませんよ、花は散り際が美しいとはいっても?
Wataru: That which is ephemeral is not admirable, even if it is said that a flower on the brink of scattering its petals is beautiful?

一瞬だけ輝く花火よりも、永遠に煌ダイヤモンドに価値を感じていただきたい!
Wataru: Rather than a firework that sparkles for a mere moment, I would rather have you experience the value of a diamond that is glittering for eternity!

花火ねぇ、もうそんな季節だねぇ・・・・・・
Eichi: Fireworks, hm? It's already that season, isn't it......?

夏休みはお仕事ばかりにしてしまったし、君たちの余暇を奪ってしまって申し訳ないね。みんなで、夏祭りにでも行きたいけど
Eichi: Since we've only been doing work for the summer vacation, I apologize for snatching away your free time. Although I do want to go to a summer festival with everyone.

時間がない。僕は、いつまで生きていられるかわからないし・・・・・・。一分一秒を惜しんで舞台に立ちたい、ううん青春を満喫したいんだよ
Eichi: There is no time. Since I do not know much longer I have to live...... I want to cherish every minute, every second, standing on stage. Yes, I want to fully enjoy my youth.

『病弱なんだから休んでなさい』なんて甘言は、『皇帝』の権限で却下するよ
Eichi: Sweet words such as "Your body is weak, therefore please rest," I shall reject them by the authority of the "Emperor".

わ~、会長がワガママ言うのって珍しいっ♪
Tori: Wah~ it's rare for President to say something so selfish ♪

ふふ。もう君たち以外には言わないさ、これでも昔は桃李なんかよりずっとワガママなお坊ちゃんだったんだけれど・・・・・・おや?
Eichi: Fufu. I would not say it to anyone else other than you all. Despite how I am now, long ago, I was a young master much more selfish than Tori...... Oh?

「・・・・・・・・・・・・」

暴君! 生徒会長、 天祥院英智・・・・・・!
Souma: Tyrant! Student council president, Tenshouin Eichi......!

蓮巳殿に代わって、いいや天に代わって貴様を討つ!天網恢々疎にして漏らさずっ、天知る地知る君知る我知る!
Souma: In place of Hasumi-dono, nay! In place of the heavens, I shall destroy you! Heaven's vengeance is slow but sure, leaving nothing incomplete. The heavens know, the earth knows, you know, and I know!

貴様の横暴、傲慢を我が知っているぞ!蓮巳殿は止めたが、我はもはや貴様の横暴を看過できぬ!
Souma: I know of your tyranny, of your pride! Although Hasumi-dono stopped me, I am unable to shut my eyes to your oppression thus further!

敵は『fine』に在り!我ら『紅月』の敵は、この神崎颯馬が鱠に切って捨ててくれる!
Souma: The enemy at present is 『fine』 ! I, Kanzaki Souma, shall slice the enemies of 『Akatsuki』 to shreds and cast them away!

天誅・・・・・・!
Souma: Divine Punishment......!

会長様、下がってください。暴漢のようです、わたくしが対処します
Yuzuru: President-sama, please step back. It seems to be a ruffian. I shall deal with him.

うん、でもまぁ予想できた展開だよ。ふふふ、よかったね敬人。君のために、こんなに怒ってくれるお友達がいるんじゃないか・・・・・・♪
Eichi: Ah, yes, although this was a development to be expected. Fufufu, how wonderful, Keito. That you have friends who would get this angry for your sake......♪

・・・・・・今回はいったい何を企んでおられるのですか、『皇帝』陛下?
Wataru: ...What in the world are you scheming this time, Your Majesty, the "Emperor?"

企んでなどいないよ、すべては予定調和。早いか遅いかだよ、僕も『Trickstar』のみんなを見習って
Eichi: I wasn't scheming anything, everything is pre-established harmony. It was merely a matter of whether it was sooner or later, I, too, learned from the example of everyone in 『Trickstar.』

すこしばかり、時計の針を進めてみただけさ
Eichi: I just hastened the hands of the clock just slightly.

あぁ、楽しいね。胸が躍るよ、いま心拍数を計測されたら再入院だ♪
Eichi: Aah, what fun! My heart is dancing! If you were to measure my heart rate now, I would be readmitted ♪
★
Translation Notes!
Wataru references (quite often, both in this event and the future) La Vie en Rose, a famous French song. The title literally means "A Life in Pink" and is usually used to mean "looking through life in rosy colors." He`s most likely saying that it`s a rosy life despite hardships.
いい子いい子 is a strange thing to translate, because it literally means 'good child' but is often associated with head petting. He's asking to be called a good child but also for headpats. Spoiled Tori.
Souma`s threat is a very archaic one that literally no one uses in present day Japanese, that required much googling on Rii`s part. The long answer is this: Souma`s threat, 鱠に切って - "cut you up into namasu," is a dish of raw fish and vegetables in vinegar. Nowadays you only chop up the vegetables, but LONG ago, you chopped up the fish into small pieces, which is what he is referencing. Souma Kanzaki, everybody.
Pre-established Harmony. God, Eichi, you`re a walking Thesaurus and Encylopedia.
<<Prologue 2 | The Tyrant`s Decree - Part 1 | The Tyrant`s Decree - Part 2 >>