dreamyproject: (Souma)
[personal profile] dreamyproject
Location: Martial Arts Dojo



鬼龍殿~!
Souma: Kiryu-dono~!


たたた、 大変である! 天地を揺るがす、 一大事・・・・・・!
Souma: I-I-It is a disaster! Heaven and earth are quaking, it is a serious situation!


おう、 どうした神崎。 騒々しいな、 てめぇも良いところの 『ぼんぼん』 だろうがよ
Kuro: Oh, what's wrong, Kanzaki? Even though you`re a young man from a good family, you`re makin a racket like that?


道場では礼儀正しくしろって、 お父さんお母さんに教わらなかったのかよ?
Kuro: Mind your manners while in the dojo, didn't your father and mother teach you that?


ふつうに道場でお裁縫してる鬼龍殿に礼儀云々と言われたくないがっ、 それより火急の事態である!
Souma: Normally, I would not wish for Kiryu-dono to speak about manners and such, while he is sewing in the dojo. However, this is an emergency situation!


お知恵を借りたいっ、 『紅月』 存亡の危機である!
Souma: I wish for you to lend me your wisdom, for this is a life and death crisis for Akatsuki!


何事だよ、 いったい。 まぁ、 てめぇとは知らぬ仲でもなし・・・・・・。 話ぐらいなら聞くぜ、 俺だって 『紅月』 だしな
Kuro: What the hell is going on? C'mon, it's not like we don't know each other......I’ll at least listen to what you have to say. I'm part of Akatsuki too, aren't I?


ってか、 てめぇは何で蓮巳お姫さま抱っこしてんだよ?
Kuro: By the way, why are you carrying Hasumi princess style?



Keito: ・・・・・・・・・・・・


うむ!蓮巳殿について相談したいのだっ、我のことは二の次三の次!
Souma: Indeed! I wish to discuss with regards to Hasumi-dono. Regarding myself, I am secondary, even tertiary!


蓮巳殿、 自分では動こうとせんので不躾ながら姫抱きにて運んだ次第であるっ♪
Souma: Because Hasumi-dono would not move on his own, though impolite, it was necessary to carry him princess-style♪


てめぇも、 細身に見えて腕力あるよな・・・・・・。 まぁ、 毎日のように重たい日本刀を振り回してるもんな
Kuro: Even you have that kind of strength while looking thin...... Well, I guess it's because you swing that heavy Japanese sword around almost every day.


しかしまぁ、 ど~したんだよ蓮巳の旦那は?
Kuro: Well, whatever, what happened to Boss Hasumi?


Keito: ・・・・・・・・・・・・


すっかり、放心状態だな・・・・・・。 いつもなら、 無体な真似をしてる神崎に思いつくかぎりの説教をしてるところだろうに
Kuro: He's completely in a daze, isn't he...... Even though normally, about now, he'd be giving you a lecture for your outrageous behavior, Kanzaki, for as long as he could think of what to say.


おい蓮巳、 どうした? 生きてるか?
Kuro: Hey, Hasumi. What`s up? Are you alive?


うう、 まるで生ける屍のようなのだ! 話しかけても返事はないし、 揺すっても叩いても抱きしめても何の反応もない!
Souma: Uu, it`s like he`s completely become a living corpse! If you speak to him, he does not reply. When you shake him, or strike him, or even embrace him, none will give a response!


おまけにちゃんと眼鏡かけてるのに 『神崎、 眼鏡はどこだ? 俺の眼鏡はどこだ・・・・・・?』 とか言い始めて!
Souma: To make matters worse, even when properly wearing his glasses, he has started to say things like “Kanzaki, where are my glasses? Where are my glasses?”


こんな役立たず・・・・・・ 否、 抜け殻のごとき蓮巳殿は初めて見た!
Souma: This sort of deadhead…no, this is the first time I`ve seen this empty husk of Hasumi-dono!


我、 我は、 もうどうしたらいいのか皆目わからぬっ! うああ~ん!
Souma: I, I-I do not know at all what is the best thing to do! Waa~ah!


てめぇは蓮巳のママかよ。 まぁ落ちつけよ、 見苦しく狼狽えても状況は変わんねぇぞ
Kuro: Are you Hasumi's mama? Geez, calm down. Losing your composure in an unsightly way won't change the situation.


ってか、 夏休みなのにおまえらも何で学校にいるんだよ?
Kuro: By the way, why are you two in school even though it's summer break?


う、 うむ。 蓮巳殿は夏休み中も、 溜まっていた生徒会の事務仕事などを片付けるため・・・・・・。 毎日のように、 登校しているようなのだ
Souma: U, umu. During the summer vacation, Hasumi-dono settles the student council work that has accumulated. He has been coming to school almost every day.


我、 それを手伝うために小間使いの真似事をしておってな?
Souma: In order to help him with those matters, I've been acting as a maid for him, I suppose?


そうかよ、 ご苦労さんだな。 つうか、それなら俺も呼べよ。同じ 『ユニット』 だろうがよ、水臭ぇな?
Kuro: Is that so? You've worked hard then. Still, if that's the case, you should've called me too. We're in the same unit, aren't we? Don't be so distant.


ふふ。 生徒会の業務ゆえにな、 『ユニット』 活動というわけでもなし・・・・・・。 蓮巳殿も、 鬼龍殿に手伝わせるのは心苦しかったのであろう
Souma: Fufu. It is because they are the affairs of the student council, they have nothing to do with "unit" activities. I believe that even Hasumi-dono did not wish to trouble Kiryu-dono for help.


我は、 無理を言って助勢していただけである
Souma: I was merely... forcing my assistance upon him, that is all.


兎も角、 蓮巳殿は本日もいつものごとく事務仕事をしておったのだが・・・・・・
Souma: In any case, today, Hasumi-dono was working on paperwork as usual, however...


何か書類を見た途端、 絶句し取り乱し、 このように虚脱されてしまったのだ!
Souma: The moment that he saw some of those papers, he was at a loss for words and lost his composure. In this manner, it caused him to collapse!


ふぅん。 よっぽどショックな内容だったんだな、 その書類ってのが。 いったい何を見たんだ、 蓮巳の旦那は・・・・・・
Kuro: Humm. Those papers must have something really shocking in them. Just what the hell did he see, Boss Hasumi......?


その書類、 手元にあるか?
Kuro: Those papers, do you have them now?


あぁ、 書類は生徒会室の外に持ちだしてはならぬのでっ? 待っておれ、 今すぐ取ってくる!
Souma: Ah, it is prohibited to take papers outside the student council room, so…? Please wait, I shall go fetch them immediately!


あとで問題になれば、 我にも潔く切腹する覚悟はできておる!
Souma: If it becomes a problem later, then I have resolved myself to bravely commit seppuku!


だから落ちつけって、 ここにいろよ、 蓮巳に聞けばいいだけの話だろうがよ、 おい旦那~?
Kuro: That's why you should settle down, and stay here. If we can just ask Hasumi, it'll be fine. Hey, boss~?


『しっかり』 しろよ、 まだ夏休みボケにも早いだろうがよ?
Kuro: Get “ahold” of yourself, isn't it too early in the summer break to be sluggish?


おう嬢ちゃん、 どうした? 道場の清掃用のバケツなんか持ちだして・・・・・・ あぁ、 頭から水を浴びされば目も覚めるかもな?
Kuro: Oh, little miss, what`s up? Seems you`ve got the bucket for cleaning the dojo…. Ah, you thought splashing water on his head would get him to wake up, huh?


遠慮はいらねぇ、 やっちまいな♪
Kuro: Well don't hold back, go ahead ♪


・・・・・・おぶっ!? けほっ、 こほこほっ! なにをするっ、 気管に入った・・・・・・!?
Keito: Oof!? *cough, cough* What are you doing, something`s in my trachea….!?


おっ、さすがに目ぇ覚ましたか。おい蓮巳、ど~したんだよ?喋れるか、いったい何事だよ?
Kuro: Oh, as expected, he's opened his eyes. Hey, Hasumi, what`s up? If you can talk, what the hell is going on?


神崎に心配かけてんじゃねぇよ、だらしねぇなぁ?
Kuro: You got Kanzaki worried about you, you've gotten sloppy, you know?


う、 うむ。 すまない、 鬼龍。ここは道場・・・・・・ か? 俺は、なぜこんな場所にいる?
Keito: U, umu. I apologize, Kiryu. Is this the...... dojo? What am I doing here?


説明は後だ、 それよりもいまはてめぇが問題だろうがよ。 どうしたんだよ、 らしくねぇぞ。何があったか知らねぇけど、 ちからになるぜ?
Kuro: I'll explain that later, more importantly, you’re the problem right now, aren’t you? What is it? It's not like you. I don’t know if something happened, but you can depend on me, you know?


俺たちは血よりも濃い絆で結ばれた、 『紅月』だろうがよ
Kuro: We are Akatsuki, the bond that binds us is stronger than blood, isn't it?


あ、 あぁ・・・・・・。 そう、 『紅月』だ。 俺たちの、 『紅月』が
Keito: R, right...... That's right, Akatsuki. Our Akatsuki is......


なぜだ、 英智? 理解できん、 いつだって・・・・・・。 俺は、 おまえのために。 それなのに、 どうした? 英智、 いったい何を考えている?
Keito: Why, Eichi? I fail to understand, I always--...... For your sake, I-- And despite that, what is this? Eichi, just what the hell are you thinking?


英智? 生徒会長が、どうかしたのかよ?
Kuro: Eichi? What happened with the student council president?


英智が・・・・・・
Keito: Eichi is......


生徒会長、 天祥院英智が『紅月』に解散命令をだした
Keito: The student council president, Tenshouin Eichi, has ordered Akatsuki to disband.


俺たち『紅月』は来週に予定されたドリフェスを最後に、 解散しなくてはならない
Keito: At the conclusion of our planned Live next week, Akatsuki must be disbanded.



Translation Notes!
Kuro`s pronoun choice for Souma several times is てめぇ / Temee, which is a very brash/rude way of saying "you". Most people tend to translate it to curse words (you bastard, you asshole, etc, etc). Similarly to Keito`s "kisama" we`ve avoided using an insult for pronoun choices and decided to leave it as is.

Kuro (notice how he`s the one with the most notes?) uses 'danna' for Keito which is master/boss/etc which is an old fashioned word. We decided to translate it as Boss.

"You`ve gotten sloppy" was originally 'darashinai' or Kuro`s rough speech だらしねぇ which is rather rude in Japanese. It sounds far nicer the way we`ve translated it in English because it's a bit difficult, but think of it as close friends being able to exchange harsh words.

<<Prologue 1 | Prologue 2 | The Tyrant`s Decree - Part 1 >>

Date: 2017-05-18 02:26 pm (UTC)
frecklegirl: (Default)
From: [personal profile] frecklegirl
Hello! Thank you so much for making this. It's really helping me out when I won't be able to play and unlock this event for a while.

You said you didn't mind corrections so I thought I'd point out some things.

騒々しいな、 てめぇも良いところの 『ぼんぼん』 だろうがよ

Here, Kuro is talking about how it's unbefitting of Souma, a good boy from a well-off family, to be so loud and noisy and rude. ぼんぼん is a variant on おぼっちゃん or ぼっちゃま, the young son of a family. It basically implies a young man who is rich and maybe a little spoiled. 良いところ refers to his family being a good, rich family.

Also, maybe you've learned this by now, but 力になる is to be helpful or dependable to someone, not literally be their strength.

Profile

dreamyproject: (Default)
dreamyproject

February 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819 202122
2324 25262728 

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 08:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios