dreamyproject: (Yuzuru)
[personal profile] dreamyproject

ちょっ、ロン毛!狭いんだから派手に動くなっ、髪の毛がビシバシ当たってるってば!?
Tori: Hey, long-hair! There’s no room so don’t move around so dramatically; I'm telling you, your hair is whipping back and forth into me!?
 
うう〜、しかも揺れるしこの神輿!ボク、車酔いしちゃったかも…?
Tori: Uuugh~ on top of that, this mikoshi is swaying! I might’ve gotten motion sickness...?
 

坊ちゃま、この酔い止めをお飲みくださいまし。遠くを見て、深く息を吸って吐いて…
Yuzuru: Young master, if you may, please drink this motion-sickness medicine. Look into the distance, and breathe deeply...
 

う〜、うう?どうでもいいけど、もう始めちゃおうよ〜?ボク、待ちくたびれちゃった!
Tori: U~uugh? Whatever, can we get this started already~? I’ve gotten tired of waiting!

 どうせ、結果はわかりきってるんだからさ!ボクたち『fine』が、いつだって勝利するっ
Tori: At any rate, we already know what the results are going to be! We, 『fine』, will always be victorious! ♪

 おい姫宮、どうでもいいが英智はどうした?姿が見えんが、どこにいる?まさか、逃げだしたわけでもあるまい?
Keito: Oi, Himemiya, that`s fine either way, but what happened to Eichi? I can’t see him; where is he? He couldn’t have run away, right?

 ふふ〜ん?当然でしょ、副会長!世界でいちばん強くて無敵な会長が、逃げる理由なんてないよねっ♪
Tori: Fufu~n? Of course, Vice President! There’s no reason whatsoever for the world’s strongest and most invincible President of ours to run away, is there? ♪

 …もしや英智のやつ、また体調を崩したのか?
Keito: ...Could it be that Eichi fell ill again? 


えっ、いや?ううん、ぜんぜん!んもう、何を言ってるの副会長ったらっ♪
Tori: Eh, no? No, not at all! Ugh, really, what in the world are you saying, Vice President? ♪
 

坊ちゃま、あまり喋ると「ぼろ」がでますよ
Yuzuru: Young master, if you speak too much, you’ll give yourself away.

 …副会長さま、お察しのとおり会長さまはすこし体調が不安定なのです。とはいえ、「講堂」での決戦には参加されるかと
Yuzuru: ...Vice President-sama, as you suspect, the President-sama’s bodily condition is slightly unstable. That being said, we assume he will participate in the decisive battle at the 『auditorium』.
 
会長、今回の【喧嘩祭】のためにかなり無茶なレッスンを重ねてたしね〜
Tori: The president did pile on lessons that were kinda ridiculous for the sake of this 【Quarrel Festival】 after all~

まぁ「紅月」も三人、ボクたち『fine』も三人になって「ちょうどいい」でしょ?
Tori: Well, now both 『Akatsuki』 and us 『fine』 have three people each, so it’ll be 『just right』, won’t it?
 

格下を相手に、最初から本気をだしても仕方ないしね〜♪
Tori: There’s no point in going all out from the start towards a lesser opponent~♪
 

ボクたちだけで、序盤戦はじゅうぶん!ていうか、他人の心配してる余裕あるの〜?
The three of us will be enough for the preliminary battle! I mean, should you even be worrying about others, anyway~?
 

…生意気な。まぁいい、この道を選んだのは英智だ。結果がどうあれ、自業自得でしかない。俺は、いつでも英智の意向を尊重する
Keito: ...How impertinent. But it's fine, the one who chose this path is Eichi. No matter the results, he brought it on himself. I will always respect Eichi’s intentions.

 遠慮もしない。同じ三人でも、俺たち「紅月」は血よりも濃い絆で結ばれている
Keito: I won't hold back. Even though we're both groups of three, we, 『Akatsuki』 are tied together by a bond thicker than blood.

 序盤戦は、もらったぞ。『講堂』での決戦の前に勝敗が確定している、みたいな状況にならんように気を引き締めるがいい♪
Keito: The preliminary battle is all ours. Make sure to pull yourselves together so that the match won’t be decided before the decisive battle at the 『auditorium』 ♪

 フフフ!血気に逸ってますねっ、足元をすくわれますよ!けれど良い表情をしていますね〜っ、あぁ恋をしてしまいそうです…
Wataru: Fufufu! So hot blooded; you will get the rug pulled out from under you! But what a nice expression~ Aah, I think I might fall in love... 

 …気色の悪いことを言うな。道化め、相変わらずわけがわからんな?
Keito: ...Don’t say something so creepy. You fool, you’re as incomprehensible as always

 褒め言葉です!そちらこそ侮らないでくださいね、私たちは痩せても枯れても夢ノ咲学院最強の『ユニット』…
Wataru: I’ll take that as praise! Please do not take us lightly, either; no matter how difficult the situation, we are Yumenosaki Academy’s strongest 『unit』...

 そうです、私たちが『fine』!I’m 『fine』Thank you…
Wataru: Yes, we are 『fine』! I’m 『fine』Thank you...☆

 決して退屈はさせませんよ、我らの誇りにかけて!あなたにも、愛すべき観客たちにもね…
Wataru: We vow on our pride to never bore you at all! This is to you, and to our beloved audience as well...☆
 
さぁさぁお集まりの皆々さま、右や左の旦那さま!世にも奇妙な夏の風物詩、【喧嘩祭】が始まりますよ!
Wataru: Now now, to everyone gathered here, ladies and gentlemen, attention please! A very curious, seasonal summer event, the 【Quarrel Festival】 shall begin!

 因縁と宿命が渦巻く、驚きの超展開へと皆さまをご案内しましょう…
Wataru: We shall guide everyone to a shocking turn of events where fate and destiny tumble and whirl...♪
 
語り部は私、あなたの日々樹渉です!どうか盛大な拍手と、歓声を…
Wataru: Your narrator is I, your Hibiki Wataru! Please welcome us with grand applause and cheer...
 
…勝手におっ始めるな。鬼龍、神崎!早くこい、時間を無駄にするな!
Keito: ...Don’t show off, starting things on your own. Kiryu, Kanzaki! Hurry up, don’t waste time!


この喧嘩は、俺たちが制するぞ!もはや、問答無用だ…!
Keito: We will dominate this quarrel! At this point, there`s no use wasting my breath...!


合点である、蓮巳殿〜!神崎颯馬、ただいま推参っ☆
Souma: Understood, Hasumi-dono~! Kanzaki Souma will arrive shortly! ☆



やや!これは絶景かな絶景かな、高いところは見晴らしがいいっ
Souma: My my! What a marvelous sight, the view from high places is indeed wonderful.
 

これが『fine』、貴様らが独占してきた景色か!だが今、我らがその場から貴様らを叩き落として成り代わる!
Souma: So this is the view which you 『fine』 have been keeping to yourselves! But now, as of this moment, we shall knock you down and take your place!
 

我ら「紅月」、この夢ノ咲学院の太陽とならん!
Souma: We 『Akatsuki』 shall become the sun of this Yumenosaki Academy! 

 いざ尋常に、勝負…☆
Souma: Now, let us have a fair match...☆



熱が入ってるな、悪いこっちゃねぇけどよ。ちと気をつけろよ、もう神輿が動きだしている
Kuro: You’re heated up, aren’t you? Though that’s not a bad thing. Just be a little careful; the mikoshi has already started to move.

 あんまり派手に跳ね回ると、落っこちて怪我しちまうぞ
Kuro: If you make a show of jumping around so much, you’ll end up falling and hurting yourself. 


頂点まで行くんだろ、神崎、蓮巳…。てめぇらが落ちそうになったら、俺が支えてやるけどよ
Kuro: We’re heading to the peak, right, Kanzaki, Hasumi...? If you guys seem like you’re about to fall, I’ll support you

 さぁて、お楽しみの始まりだ。喧嘩だ、喧嘩。失神すんなよお坊ちゃんども、バチバチにやりあおうぜぇ…
Kuro: Now, the fun begins. This is a quarrel, a quarrel. Don’t get knocked out, you spoiled brats; let’s fight one another with sparks flyin'...
 

ふふ〜ん♪ 烏合の衆が調子くれちゃってさ、腹が立つね!ボクたち「fine」の虎の威を借る狐の分際でさ、調子こいでんじゃないよ〜
Tori: Fufu~n♪ It’s irritating to watch such a disorderly bunch* get full of itself! You’re just riding on our reputation*, the reputation of 『fine』. Don’t get so cocky~
 

ええっ、坊ちゃまがそれを言いますか…。少々、揺れますのでお気をつけて
Yuzuru: Eeh, are you sure you ought to be the one saying such things, young master...? It’s a little shaky, so be careful.
 

わかってるってば、子供あつかいしないで!弓弦は、いつもそうだ!
Tori: I know, okay? Don’t treat me like a child! You’re always like that, Yuzuru!
 

これは失敬。不愉快でしたら、いつでも殴りかかってきてくださいね
Yuzuru: Well then, I apologize. If it upsets you, please challenge me with your fists at any time. 

 わたくしは、いつか坊ちゃまが…。会長さまのように、幼なじみのわたくしに喧嘩を吹っかけてくることを祈っておりますよ
Yuzuru: I pray that one day, you, young master...will challenge me, your childhood friend, in a fight, the same way that the President did.

 来るべきその日のために、どんどん成長していただかないと
Yuzuru: I will need you to grow more and more for that expected day. 
 
うん、首を洗って待ってろ!まぁ、下剋上なんてゆるさないけどね〜?
Tori: Yes, just wait and see*! Though of course I’ll never allow you to overthrow your master~
 
ともかく!さぁ始めるよ、家畜ども〜
Tori: Anyway! Let’s get started, you livestock~

 ピラミッドを建造する奴隷のように神輿を運べっ、報酬としてボクらの歌声を聞かせてあげる!
Tori: Carry the mikoshi as if you’re slaves building a pyramid. As a reward, we’ll let you listen to our songs! 
 
泣いて感謝してよねっ、動きが鈍いと鞭で叩いてやるぞ〜☆
Tori: You’d better cry and appreciate it. If you move slowly, I’ll whip you~☆
 
だから、身を乗り出すと落ちますってば…
Yuzuru: As I said, if you lean forward too much, you will fall...


あぁもう、放っておけない坊ちゃまですね。会長さまがいない間、場をもたせようと張りきってらっしゃるのでしょうけど
Yuzuru: My goodness, I simply cannot leave this young master alone. He is likely trying his best to keep everything together while the President is away, but...


わたくしが、支えなくてはいけませんね。皆さまを、愛をこめて
Yuzuru: I must support him ー support everyone, with love
 

愛!素晴らしい!それこそが、人類を最も輝かせるモチベーション…☆
Wataru: Love! How wonderful! That is truly the motivation that makes mankind shine the most...☆
 

ひとは愛のために生きて、死ぬ!この私も!命懸けで生きられるのです、こんなに嬉しいことはない!
Wataru: People live and die for love! Even I, too! I am able to live while putting my life on the line ー nothing could make me happier! 
 

見ていますか、奏汰!零も!あぁ、愛すべき同胞たちよ!私は今、最高に幸せです!
Wataru: Are you watching me, Kanata!? Rei, as well! Ah, my beloved brethren! I am now as happy as I could be!
 

あなたたちも、つまらぬ屈託は捨て去ってともに舞い踊りましょう…
Wataru: You two should also cast aside your trivial concerns and dance along with me...
 

素晴らしきかな、人生!満喫させていただきますよ、もっともっと…
Wataru: It`s so wonderful isn`t it, life! I will enjoy it to my fullest, more and more...☆
 

…騒がしい連中だな。仕方がないか、お祭りだ。俺もたまには、阿呆になって楽しもう
Keito: ...What a noisy bunch. But I suppose it can’t be helped. It’s a festival, after all. I, too, should be an idiot and enjoy myself once in a while. 
 

英智、早くこい。俺もずうっと、貴様と喧嘩がしたかった。いいや、思いっきり泣いて笑って青春を過ごしたかったんだ
Keito: Come soon, Eichi. I, too, have always wanted to quarrel with you. No ー I’ve wanted spend my youth laughing and crying with all my might


待たせて、すまなかった。ようやく、貴様の心に辿りついたぞ
Keito: I`m sorry for making you wait. I`ve finally arrived at your heart.



Translation Notes!

烏合の衆 is an idiom that means “a collection of crows.” Crows gather and scatter at will, so they seem like a disorderly, ruleless crowd.
 
虎の威を借る狐 is another idiom. Literally, a fox that borrows the reputation of a tiger.
 Point is: Tori really likes these animal comparisons!

Tori uses another idiom here. 首を洗って待ってろ (Wash your neck and wait for it!) which is used before an execution, most often by decapitation, where one would clean their neck. 
 
<< Dawn of the Decisive Battle - Part 4 | Dawn of the Decisive Battle - Part 5 | Kantan no Yume - Part 1 >>

Profile

dreamyproject: (Default)
dreamyproject

February 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819 202122
2324 25262728 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 02:24 am
Powered by Dreamwidth Studios