![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

僕は、敬人の夢を食べて、取りこんで生かされている
Eichi: I am being kept alive by eating — by consuming — Keito`s dream


本人に言ったら否定するだろうし、むしろお説教するだろうけど。僕は、そう思っているよ
If I say that to him, he’ll likely deny it, and may even scold me. But that’s how I see it.
その夢を、敬人の人生を、返さなくちゃ。僕は、敬人のおかげで、堂々と自分の人生を歩んでいけるようになったんだから


ふふ。長々と喋ってしまってごめんね、(player)ちゃん

この僕と、愛すべき幼なじみが、思いっきり喧嘩するところをね
おや、敬人、思ったよりも遅かったね。待ちくたびれてしまったよ、ふふふ♪


彼らに歌と踊りを、僕たちのすべてを捧げよう。それが、アイドルってものだよ


貴様らがくっちゃべっていた内容は、たしょう聞こえていた。俺は地獄耳だからな。つまらんことをグダグダと…



ずうっと…。偉そうで我が侭で腹の立つ貴様を、思いっきりぶん殴ってやりたかったんだ♪ 
それよりも。日々樹がなぜかお神輿を巨大ロボットに変形させて暴れ始めてな、収拾がつかんのだ。貴様が行って、止めてこい 
あれは、貴様の言うことしか聞かんのだ。ちゃんんと首輪をつけておけ、飼い主の責任を果たせ。まったくもって、度し難い
えっ、何それ楽しそう。渉はやっぱり、愉快だねぇ

I have to give Keito his dream — his life — back to him. Because it’s thanks to Keito that I am able to proudly walk my own life now.

幼いころから、敬人が与えつづけてくれた熱が…。僕のなかで炎になって、太陽のように輝いている
The heat that Keito kept on giving me since we were small... It has become a flame within me, and shines like the sun.

この温もりがあるかぎり、僕はもう大丈夫だ
So long as I have this warmth, I will be all right.

いつの間にか、周りがとっても賑やかになっていたしね。毎日、楽しいよ。渉、桃李、弓弦、みんな…。もちろん(player)ちゃん、君もね
Before I realized it, it became very lively all around me, too. I’m having fun every day. There’s Wataru, Tori, Yuzuru, everyone… of course, you too, (player)-chan.

僕はもう、孤独に引きこもっていた暴君じゃない
I am no longer a tyrant confined in solitude.

みんなの熱を、夢を、ただ奪って捕食する怪物じゃない
No longer a monster who steals and preys upon everyone’s heat* and dreams.

それを何百倍もの笑顔に、幸せにして返してあげられる、アイドルになったんだから
I’ve become an idol who can reciprocate them with a hundred times the smiles and happiness.

それを教えてやらなくちゃ、心配性の幼なじみに。僕は、もう大丈夫だよって
I have to teach that to the worrywart childhood friend of mine. To say that I`m all right now.

支えてもらうんじゃなくて、おんぶに抱っこじゃなくて…。となりに、並んで立ちたいんだって。それが、友達というものだろう?
Not to be supported, not to be carried on his back... I want to stand next to him, by his side. That’s what it means to be friends, right?*

ふふ。長々と喋ってしまってごめんね、(player)ちゃん
Fufu, I’m sorry for rambling on so long, (player)-chan.

頂点は、「皇帝」は孤独だからね。あまり、内心を打ち明けられる相手がいなくてね……。君にも、仕事があるんだろうに
It’s lonely, being the “emperor” at the summit. There aren’t many people I can open my heart to… But I suppose you have work to do, too.

というか…。ちょっと、情けないところを見せてしまったね。
Or, should I say… I’ve shown you a rather pathetic side of me.

王様の耳はロバの耳だなんて、みだりに吹聴しないでおくれよ
Don’t go recklessly spreading rumors that the King has donkey ears, all right?*

血を吐きながら辿りついた玉座だ、僕はそこで威風堂々と君臨しつづけるよ
This is the throne I struggled to reach while coughing up blood, and I will continue to reign there, majestically.

よっこいしょ…。うん、だいぶ調子が戻ってきた。ふふ、情けないことに夏バテぎみでね
Phew… Yes, I’ve regained my health quite a bit. Fufu, it’s especially pathetic to have a touch of summer heat fatigue.

連日のライブだったし、身体が悲鳴をあげているのだけど
We’ve been doing lives everyday, so my body is screaming, but...

楽しさが上回っている、あぁ胸が躍るよ。鼓動が鳴り止まないよ、生きているってことだね
The fun overrides the exhaustion. Ah, my heart is dancing and won’t stop throbbing; it means that I am alive, doesn't it?

人生って素晴らしいね、君たちが教えてくれたんだよ
Life is wonderful — you were the ones who taught me that.

ありがとう。どうか見守っていてほしい、(player)ちゃん
Thank you. Please, watch over me, (player)-chan.

As my beloved childhood friend and I fight with our all.

英智!
Keito: Eichi!
*The music changes here from solemn piano to the Kenkafes BGM — it`s worth reading the in-game text just for this moment!

Eichi: Oh, Keito. You’re later than I expected. I’ve gotten tired waiting for you, fufufu ♪

何を笑っている、気色の悪い。さんざん俺を煽っておいて、まさか 【喧嘩祭】に出場しないわけがないよな?
Keito: What are you laughing at? It's sickening. After taunting me so thoroughly, surely you don’t intend to be absent from the “Quarrel Festival”, right?

こっちは、貴様に言ってやりたいことが山ほどある!
Keito: I have got a mountain-load of things I want to say to you, here!

お説教は後にしておくれよ、敬人。お客さんたちも、集まっているんだろう?
Eichi: Please leave the lectures for later, Keito. The audience has gathered already, hasn’t it?

彼らに歌と踊りを、僕たちのすべてを捧げよう。それが、アイドルってものだよ
Eichi: Let us grant them our songs, our performance, our everything. That is what it means to be an idol.

知ったような口を…。もう俺が、ケツを引っぱたいてやる必要はないんだな?
Keito: Talking as if you know everything… So, this means I don’t need to goad you on anymore, right?*

うん、そう思ってくれて構わないよ。前口上はそのへんにして、舞台に上がりなさい
Eichi: Yes, I don’t mind if you take it that way. Let us end our introductory remarks here and please step up onto the stage.

喧嘩をしよう、友よ。ちいさな、男の子のように
Eichi: Let us fight, my friend, as young boys do.

そのために、こうして足を運んでやったんだろうが。[player]、どいていろ
Keito: That’s precisely why I came all the way here. (player), stay out of the way.

ちょっと荒っぽいステージになるぞ、巻きこまれて怪我でもしたらつまらん
Keito: It’s going to be a rather rough stage; it’d be foolish if you get dragged into it and get injured.

貴様らがくっちゃべっていた内容は、たしょう聞こえていた。俺は地獄耳だからな。つまらんことをグダグダと…
Keito: I heard some of what you two were blabbering about. I have sharp ears, after all. Rambling on and on about such nonsense...

英智、これだけは言っておく
Keito: Eichi, let me just say this.

俺は、貴様に夢を食われたとは思わん。貴様には、何ひとつ奪われてなどいない
Keito: I don`t think that you consumed my dreams. You haven`t stolen a single thing from me.

単純に、どんな漫画の主人公よりも面白いやつに出会ってしまっただけだ。だから筆を折ったんだ、そのへんを勘違いするなよ
Keito: I simply met someone far more interesting than the protagonist of any manga. That’s why I stopped writing. Don`t misunderstand that.

あらゆる意味で、貴様が気に病む必要なんてないんだ
Keito: There’s no need for you to be anxious over it, in every sense.

…そうかい。ひとつだけ訂正しよう、君は優しかったんだね
Eichi: …Is that so. Let me make one amendment, then. You really were kind.

だからといって、手加減はしないよ。この【喧嘩祭】で僕たちが勝てば、「紅月」には解散してもらう
Eichi: That being said, I won’t go easy on you. If we win this “Quarrel Festival,” I will have “Akatsuki” disband.

死ぬ気でかかってきなさい、僕は君とそういう喧嘩がしたかったんだ
Eichi: Fight me as if your life depends on it. That`s the kind of quarrel I wanted to have with you.

死の淵にこそ、生の輝きがある。君が教えてくれたんだよ、敬人
Eichi: The abyss of death is precisely where life shines. You were the one who taught me that, Keito.

わかっている。俺も同じ気持ちだ、英智
Keito: I understand. I feel the same, Eichi.

ずうっと…。偉そうで我が侭で腹の立つ貴様を、思いっきりぶん殴ってやりたかったんだ♪
Keito: I`ve aaalways… wanted to punch that arrogant, selfish, irritating personality of yours with all my might ♪

それよりも。日々樹がなぜかお神輿を巨大ロボットに変形させて暴れ始めてな、収拾がつかんのだ。貴様が行って、止めてこい
Keito: More importantly. For some reason, Hibiki has started a ruckus, transforming a mikoshi into a giant robot ー nothing`s under control. You need to go and stop him.

あれは、貴様の言うことしか聞かんのだ。ちゃんんと首輪をつけておけ、飼い主の責任を果たせ。まったくもって、度し難い
Keito: That thing won't listen to anyone but you. Keep a leash on him, and fulfill your duty as his owner. What can I say? You`re truly hopeless.

Eichi: Eh, what`s that? It seems fun. Wataru really is entertaining, isn`t he?

ラスボスぶって決戦の舞台で待っているべきじゃなかったね、僕も愛すべき仲間たと合流しよう
Eichi: I shouldn’t have been waiting here at the stage of the deciding match like a final boss. I’ll reunite with my beloved comrades as well.

そうしろ。客は思いの外に集まっている。「講堂」に入りきらんぐらいだ
Keito: Go ahead. There are more audience members than we anticipated. It seems like they might not even fit into the auditorium.

(player)、すまんが生徒会の人員も預けるから客の整理などをしてほしい
Keito: (player), I apologize, but I’ll lend you some of the staff from the student council, so I’d like you to sort out the audience and such.

俺たちの決戦を、喧嘩を、華々しくプロデュースしてほしい
Keito: Please produce our match — our quarrel — splendidly.

ふふ、忙しないねぇ。楽しいねぇ、浮き浮きするねぇ、お祭りだねぇ…♪
Eichi: Fufu, aren't things are so busy? It's so fun, so exciting. So this is a festival…♪

あぁ、生きていてよかった…☆
Eichi: Ah, I’m glad to be alive…☆
★
Translation Notes!
"The heat that Keito gave me..."
The “heat” that Keito grants Eichi is 熱(netsu) which can also mean “fever.” Warmth is 温もり(nukumori) and can also be translated as affection or fondness.
"No longer a monster who steals and preys upon everyone’s heat and dreams."
Here, Eichi uses the same word he uses to describe ‘the “heat” that Keito gave me’ above. It sounds a little more awkward this way, but we wanted to draw this important parallel to light.
"Not to be supported..."
Eichi uses おんぶに抱っこ which an expression that means "completely relying on others" and literally used here as being carried on ones back like a child. I kept it this way for the imagery of once being carried, but now standing side by side, as Eichi goes on to say.
Eichi makes a reference to King Midas and the Donkey Ears (or variations of this tale).
Eichi makes a reference to King Midas and the Donkey Ears (or variations of this tale).
"This means I don’t need to goad you on anymore?"
Here, Keito says ケツをひっぱたく which is a rather crude way of saying 尻を叩く, an expression that means "to urge someone on, to demand action" and literally translates to slapping someone else’s behind (to get them to get up and do what they have to do). It`s really amusing to hear from the ever rigid Keito.
<< Kantan no Yume - Part 2 | Kantan no Yume - Part 3 | Epilogue - Part 1 >>
Here, Keito says ケツをひっぱたく which is a rather crude way of saying 尻を叩く, an expression that means "to urge someone on, to demand action" and literally translates to slapping someone else’s behind (to get them to get up and do what they have to do). It`s really amusing to hear from the ever rigid Keito.
<< Kantan no Yume - Part 2 | Kantan no Yume - Part 3 | Epilogue - Part 1 >>